Biografía del autor:
Paul Alonso nació en Lima, Perú en 1978. Estudió literatura en la Universidad Católica del Perú, y después obtuvo una maestría de Periodismo y Estudios Latinoamericanos en la Universidad de Texas en Austin. Trabajó como periodista primero, y después escribió tres libros de ficción. Actualmente, trabaja como profesor asistente en la escuela de lenguas modernas en la Institución de Tecnología de Georgia. |
Resumen:
Este cuento se trata de un hombre, Pablo, y su amiga, Maribel, que es una “puta.” Se conocen en el prostíbulo, y se convierten en amigos. Después de trabajar por algún tiempo, Maribel gana bastante dinero para independizarse, comprar una casa, y tener sus propios chicas para trabajar para ella. A Pablo le gusta esta situación, porque él se siente como el rey de todas estas mujeres. Sin embargo, él no tiene ni trabajo ni dinero, y por lo tanto se aleja de Maribel para empezar trabajando. En su trabajo, conoce a otra mujer—Lucia—y ellos se casan. Su vida se cambia mucho, y se encuentra en una rutina. Después de poco tiempo, él se aburre y los dos se separan. Para Pablo, éste es el comienzo de una vida nueva. Tiene muchos sueños y esperanzas para el futuro. Sin embargo, siempre se siente que hay niebla en frente de sus ojos. Un día, Pablo piensa en Maribel. Se va para encontrarla, pero al principio no puede. Una amiga de ella dice que ella está en la calle y trabajando por sueldo mínimo. Cuando la encuentra, ella parece estar muy mal. Sin embargo, ella tiene sueños también, y está segura que un día va a tener éxito otra vez. Pablo no la cree, y tiene asco de ella y su rechazo del mundo real. El próximo día, cuando ella se va, parece que ella está desapareciendo. Después, cuando él mira a sí mismo en el espejo, él esta desapareciendo también.
Este cuento se trata de un hombre, Pablo, y su amiga, Maribel, que es una “puta.” Se conocen en el prostíbulo, y se convierten en amigos. Después de trabajar por algún tiempo, Maribel gana bastante dinero para independizarse, comprar una casa, y tener sus propios chicas para trabajar para ella. A Pablo le gusta esta situación, porque él se siente como el rey de todas estas mujeres. Sin embargo, él no tiene ni trabajo ni dinero, y por lo tanto se aleja de Maribel para empezar trabajando. En su trabajo, conoce a otra mujer—Lucia—y ellos se casan. Su vida se cambia mucho, y se encuentra en una rutina. Después de poco tiempo, él se aburre y los dos se separan. Para Pablo, éste es el comienzo de una vida nueva. Tiene muchos sueños y esperanzas para el futuro. Sin embargo, siempre se siente que hay niebla en frente de sus ojos. Un día, Pablo piensa en Maribel. Se va para encontrarla, pero al principio no puede. Una amiga de ella dice que ella está en la calle y trabajando por sueldo mínimo. Cuando la encuentra, ella parece estar muy mal. Sin embargo, ella tiene sueños también, y está segura que un día va a tener éxito otra vez. Pablo no la cree, y tiene asco de ella y su rechazo del mundo real. El próximo día, cuando ella se va, parece que ella está desapareciendo. Después, cuando él mira a sí mismo en el espejo, él esta desapareciendo también.
Desafíos:
1. El título y el uso de la palabra “puta”: quiero elegir una palabra para “puta” y usarla en el TT cada vez que la palabra ocurre en el TO. No sé si esto es posible, ni si hay una palabra comparable, o si voy a necesitar compensar de otra manera. Ahora estoy pensando en la palabra “whore,” pero no sé si es demasiada fuerte.
2. El tono sexista: aunque el narrador es muy sexista, creo que el autor usa esto para rechazarse y burlarse de la gente sexista. Sin embargo, no estoy segura de esto, y no quiero cambiar la ideología del texto, ni hacer una traducción feminista.
3. La voz pasiva: esto es una metáfora por todos mis problemas de gramática. Cada vez que escribo en inglés, uso demasiado del voz pasivo, y me equivoco mucho con la gramática. Va a ser un desafío simplemente para escribirlo bien.
4. El des-: este prefijo ocurre mucho para mostrar el hecho de que están desapareciendo. Necesito encontrar algo similar en inglés, o una manera de compensar.
5. El simbolismo y el mensaje: quiero capturar todo el simbolismo—por ejemplo, de los ojos—y asegurar que no pierdo el significado del texto.
1. El título y el uso de la palabra “puta”: quiero elegir una palabra para “puta” y usarla en el TT cada vez que la palabra ocurre en el TO. No sé si esto es posible, ni si hay una palabra comparable, o si voy a necesitar compensar de otra manera. Ahora estoy pensando en la palabra “whore,” pero no sé si es demasiada fuerte.
2. El tono sexista: aunque el narrador es muy sexista, creo que el autor usa esto para rechazarse y burlarse de la gente sexista. Sin embargo, no estoy segura de esto, y no quiero cambiar la ideología del texto, ni hacer una traducción feminista.
3. La voz pasiva: esto es una metáfora por todos mis problemas de gramática. Cada vez que escribo en inglés, uso demasiado del voz pasivo, y me equivoco mucho con la gramática. Va a ser un desafío simplemente para escribirlo bien.
4. El des-: este prefijo ocurre mucho para mostrar el hecho de que están desapareciendo. Necesito encontrar algo similar en inglés, o una manera de compensar.
5. El simbolismo y el mensaje: quiero capturar todo el simbolismo—por ejemplo, de los ojos—y asegurar que no pierdo el significado del texto.
Cosas de que estoy orgullosa:
El título:
Old Whores Melt in the Sun
Poverty didn’t allow her to hesitate— she only had her still-young body to guide her poor decisions.
Her naked body didn’t have the porous skin typical to whores, where it seemed like one could get interminably lost in the depths of their bodily fluids.
I had carte blanche to try out each and every one of the dedicated amateurs that my friend recruited, all of whom thought that being with me was their lucky break to be cast in a degrading, yet promising, movie.
People say that humans are creatures of habit, but to me, they always seemed more like creatures of vice. Our contradictory nature rejects all we’ve been blessed with, and tirelessly searches out those pleasures that inevitably lead to emptiness. Immorality and emptiness are at odds with the contemporary ideal of family morals, but all men inescapably feel their temptation.
Instancias en que el español es mucho mejor que el inglés:
I began to hurry.
She had the right to dream of better days, to defy reality in order to find the perfect stage where everything was to her liking, in which simply believing something made it true.
I kissed her on the cheek and noticed that her face was becoming discolored, fading away.
A thin layer of already-dried semen, like a transparent condom, covered my penis.
El título:
Old Whores Melt in the Sun
Poverty didn’t allow her to hesitate— she only had her still-young body to guide her poor decisions.
Her naked body didn’t have the porous skin typical to whores, where it seemed like one could get interminably lost in the depths of their bodily fluids.
I had carte blanche to try out each and every one of the dedicated amateurs that my friend recruited, all of whom thought that being with me was their lucky break to be cast in a degrading, yet promising, movie.
People say that humans are creatures of habit, but to me, they always seemed more like creatures of vice. Our contradictory nature rejects all we’ve been blessed with, and tirelessly searches out those pleasures that inevitably lead to emptiness. Immorality and emptiness are at odds with the contemporary ideal of family morals, but all men inescapably feel their temptation.
Instancias en que el español es mucho mejor que el inglés:
I began to hurry.
She had the right to dream of better days, to defy reality in order to find the perfect stage where everything was to her liking, in which simply believing something made it true.
I kissed her on the cheek and noticed that her face was becoming discolored, fading away.
A thin layer of already-dried semen, like a transparent condom, covered my penis.